あなたはタトゥーが好きですよね。タトゥーのどんなところに惹かれますか?
You liked a Tattoo. Why does a Tattoo remain so fascinating for you?
ガーダー: 僕は子どもの頃からタトゥーが好きでした。それぞれ別々の機会に、身体中にタトゥーを入れた人を見て、怖いという印象と同時にクールだなと思ったのを覚えてます。これは80年代のことなので、欧米でもタトゥーは未だ一般的ではありませんでした。これは先程の話しに戻りますが、当時の単一的で退屈なノルウェーの空気に関係していたかなとも思います。
Gardar: I have been interested in tattoos since I was a kid. I remember seeing two people on two separate occasions who had a lot of tattoos and thinking that it was both scary and cool. This was in the 80s so tattoos were less common to see in the west as well. I guess it is related to what we talked about earlier, as an alternative from what seemed very homogenous and boring in Norway at the time.
日本の有名な彫り師、彫よし、彫桜らの刺青も入っているそうですが、西洋と日本のタトゥーの違いは何ですか?
You have tattoos done by famous Japanese tattoo artist like Horiyoshi, Horizakura, what is different between western and Japanese tattoos.
ガーダー: 実は10代の頃から三代目彫よしさんに入れてもらいたいと思っていて、それが30代半ばでやっと実現しました。彼に刺青を入れて頂いたとき、僕の身体を見ていろんなタトゥーを入れ過ぎだねと言われました。確かにそうだと思いました。特に日本的な価値観からすると。後になって考えれば、身体にタトゥーが1つもない状態から、彫りよしさんに伝統的な和彫りのスタイルで全身に入れてもらえば良かったかなとも思いました。ただ西洋では、記念や思い出として1つずつ入れるというスタイルで、もう入れ始めて20年以上経過していた自分はまったくの手遅れでした。日本の刺青はもっと計画性のあるプロジェクトで、自分の性格と身体に合うようにひとつの大きな刺青を彫るものだとしたら、西洋のはキルトや冷蔵庫に貼ってあるステッカーみたいな感覚かな(笑)。
そして身体中に刺青を入れていることが、日本とアメリカやヨーロッパの間で確実に意味合いが違うことに気付きました。日本ではタトゥーがこれほどタブーとされているかについては、全く考えていませんでした。
Gardar: I had wanted to get tattooed by Horiyoshi III since I was a teenager and wasn’t able to until I was in my mid thirties. When I started to get tattooed by him he commented that I had too many impulsive tattoos and I do think he is kind of right, especially from a Japanese perspective. With the benefit of hindsight it would have been great to come to Horiyoshi with no tattoos at all and have him design a full body piece from the ground up in the classic Japanese style, but the western tradition is so much more based on single tattoos as mementos and souvenirs and I had already been getting tattooed for 20 years so it was way too late. The Japanese tattoo is more of a planned out project one large tattoo that fits your personality and your body whereas the western tradition is more like a quilt or stickers on a fridge (ha ha).
Having a lot of tattoos here in Japan is also definitely different from having a lot of tattoos in the US or Europe and I think I was perhaps not completely prepared for how much tattoos are still a taboo here.
日本のサブカルチャーで何か興味があるものはありますか?
Do you have any Japanese sub culture you are interested in?
ガーダー: 日本はとてもサブカルチャーがすばらしいと思います。なぜだか分からないけど、ひとつのことに注視してそれを磨き上げ、新しい領域に押し進める能力に長けているんだと思います。改造車からチョッパー、刺青から自転車まで、日本のサブカルチャーはいつも新しい境地を開いているし、独自の美意識を独占していますね。
Gardar: I think Japan does subculture very well. I don’t know why but there seems to be an ability here to focus and to refine something and push it into new territory. From custom cars to choppers to tattoos to bicycles, subcultures in Japan are always breaking new ground and becoming dominating aesthetically within their little worlds.
ありがとうございます!今後の活動を教えてください。
Thank you! Please tell us about your coming project.
ガーダー: 次のプロジェクトはパリのギャラリーYvon Lambertで個展を行い、来年早々にはノルウェーのBergen Kunsthallで個展を開きます。その前後にグループ展に参加します。来年はノルウェーのオスロにある公園に、大きな常設の彫刻を設置する予定です。そして今、ラットホールギャラリーと新しい本の出版に向けて動いていて、とても楽しみにしています。
Gardar: My next projects are solo shows at gallery Yvon Lambert in Paris and Bergen Kunsthall in Norway early next year as well as some group shows before then. Next year I will also install a series of permanent large scale public sculptures in a park in Oslo, Norway. I am also working on a book project with Rat Hole which I am also very excited about.